Service-learning Outcomes Measurement Scale (S-LOMS): Chinese Translation and Validation

Authors

  • Ka Hing Lau Office of Service-Learning Lingnan University
  • Robin Stanley Snell Department of Management Hang Seng University of HongKong
  • Jeffrey Ching To Keung Centre for Innovative Service-Learning Hong Kong Baptist University

Keywords:

student developmental outcomes, measurement scale validation, translation validity, service-learning, Chinese language

Abstract

The Service-Learning Outcomes Measurement Scale (S-LOMS) was developed in Hong Kong and established as a valid and reliable
instrument. It is a resource for further advancing service-learning in Hong Kong and potentially across Asia. Since Chinese-speaking regions comprise a major proportion of the population of Asia, the first translation project for S-LOMS was from English into Chinese. This study reports how this was done and how the Chinese version was validated. The Chinese S-LOMS was developed using a back-translation approach and then pre-tested with 11 students, who were interviewed about their understanding of the constituent items. The pre-testing results suggested that the Chinese S-LOMS has good translation validity, equivalent to that of the original English version. An empirical validation exercise with a sample of 106 participants from a Hong Kong local secondary school was conducted with factor analysis and reliability checking. Results indicated good validity and internal consistency

Downloads

Published

2022-10-04

How to Cite

Lau, K. H., Snell, R. S., & Keung, J. C. T. (2022). Service-learning Outcomes Measurement Scale (S-LOMS): Chinese Translation and Validation. Silliman Journal, 62(2). Retrieved from https://sillimanjournal.su.edu.ph/index.php/sj/article/view/10